C.O.M.I.C.S.
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.



 
AccueilDernières imagesS'enregistrerConnexion
-25%
Le deal à ne pas rater :
PC Portable Gamer 16,1” HP Victus 16 – 16 Go /512 Go
749.99 € 999.99 €
Voir le deal

 

 Les mauvaises traductions des noms de personnages

Aller en bas 
+7
Marv'l
Xmaxx TOOTH
Arathorn X
Ineris
Hyperion
Séraphin
Marvel
11 participants
Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant
AuteurMessage
Marvel
Dark member
Dark member
Marvel


Age : 33
Localisation : Perdu dans un bordel en Inde.
Date d'inscription : 24/05/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages Empty
MessageSujet: Les mauvaises traductions des noms de personnages   Les mauvaises traductions des noms de personnages EmptyVen 23 Juin 2006 - 7:26

Alors voilà ce topic porte sur la Femme Invisible j'ai toujours entendu qu'elle s'appelait Jane moi, alors pourquoi Mr Frost l'appelle Sue dans le topics "Civil War: liste de quels camps ont choisis les héros"?
Revenir en haut Aller en bas
Séraphin
Young member
Young member
Séraphin


Age : 37
Localisation : Dans les Nuages !
Date d'inscription : 14/05/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages Empty
MessageSujet: Re: Les mauvaises traductions des noms de personnages   Les mauvaises traductions des noms de personnages EmptyVen 23 Juin 2006 - 7:32

Apparament, en VO c'est Sue et en France c'est traduit par Jane. intello

C'est pareille pour Mr Fantastic. (mais je ne me souvient plus de son nom en VO)
Revenir en haut Aller en bas
Marvel
Dark member
Dark member
Marvel


Age : 33
Localisation : Perdu dans un bordel en Inde.
Date d'inscription : 24/05/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages Empty
MessageSujet: Jane ou Sue?   Les mauvaises traductions des noms de personnages EmptyVen 23 Juin 2006 - 7:34

Quoi quoi quoi ? Mais pourquoi ils traduisent pas par son vrai nom ces cons-là? Enfin merci quand même! Smile
Revenir en haut Aller en bas
Hyperion
Immortal member
Immortal member



Age : 42
Localisation : Lille (Nord)
Date d'inscription : 08/05/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages Empty
MessageSujet: Re: Les mauvaises traductions des noms de personnages   Les mauvaises traductions des noms de personnages EmptyVen 23 Juin 2006 - 8:50

La Femme Invisible s'appelle Susan en VO, et de surnom "Sue", les traducteurs de l'époque en VF ont sûrement jugés que ça passait mal en VF.
Peu de gens s'en rappellent, mais la Chose appelait fréquemment au début en VF la Femme Invisible : "Janet". Et donc son vrai nom en VF c'est "Janet" (comme la Guêpe), de contraction : "Jane"...
Au fil des ans c'est malheureusement resté ancré, c'est l'une des nombreuses mauvaises traductions en VF (comme le célébre Wolfbane / Félina où le traducteur devait pas s'avoir faire une différence entre un canin et un félin Rolling Eyes ).

Enfin depuis le temps, je pense que les lecteurs VF se seraient accomodés de Susan, quand même on en serait pas choqué... Mais bon ça fait tellement de temps qu'on l'appelle "Jane", moi même je l'appelle souvent comme ça par force de l'habitude.
Revenir en haut Aller en bas
http://hyperion2000.free.fr/
Ineris
Spectacular member
Spectacular member
Ineris


Age : 38
Localisation : Paris
Date d'inscription : 09/05/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages Empty
MessageSujet: Re: Les mauvaises traductions des noms de personnages   Les mauvaises traductions des noms de personnages EmptyVen 23 Juin 2006 - 9:23

ah oui tiens, je m'étais posé la meme question la dernière fois à album,

j'en avais conclu qu'elle s'appelait Jane Susan Storm-Richard bouggi
Revenir en haut Aller en bas
http://www.marvel-world.com
Marvel
Dark member
Dark member
Marvel


Age : 33
Localisation : Perdu dans un bordel en Inde.
Date d'inscription : 24/05/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages Empty
MessageSujet: Jane ou Sue?   Les mauvaises traductions des noms de personnages EmptyVen 23 Juin 2006 - 9:34

ça c'est vrai pour Félina j'ai toujours pensé que ç'aurait été aussi bien d'inverser leurs surnoms à elle et Féral radma
Revenir en haut Aller en bas
Arathorn X
Immortal member
Immortal member
Arathorn X


Age : 36
Localisation : Entre Moselle et Alsace
Date d'inscription : 08/05/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages Empty
MessageSujet: Re: Les mauvaises traductions des noms de personnages   Les mauvaises traductions des noms de personnages EmptySam 24 Juin 2006 - 15:08

Séraphin a écrit:
C'est pareille pour Mr Fantastic. (mais je ne me souvient plus de son nom en VO)

En VO son prénom est Reed et en VF c'est Red, faut pas chercher à comprendre.
Revenir en haut Aller en bas
Séraphin
Young member
Young member
Séraphin


Age : 37
Localisation : Dans les Nuages !
Date d'inscription : 14/05/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages Empty
MessageSujet: Re: Les mauvaises traductions des noms de personnages   Les mauvaises traductions des noms de personnages EmptyLun 26 Juin 2006 - 7:40

Voila, il me semblai bien que c'etait ca, mais j'ai eu peur de dire une bétise ! Razz
Merci Arthorn X ! cheers
Revenir en haut Aller en bas
Xmaxx TOOTH
Young member
Young member
Xmaxx TOOTH


Age : 47
Localisation : Marne
Date d'inscription : 11/07/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages Empty
MessageSujet: Re: Les mauvaises traductions des noms de personnages   Les mauvaises traductions des noms de personnages EmptyMer 12 Juil 2006 - 19:04

Problème de prononciation, sûrement, qui a dû amener les traducteurs de l'époque à trouver un 'meilleur' nom.

Reed se prononce [wrid]. Red ([Raid]) passe mieux
Pareil pour Sue qui se prononce [shou] dans la langue de Michale Jackson.

Et puis après 30 ans de boulette, c'est trop dur de revenir à la version originale...
Revenir en haut Aller en bas
http://www.saber-tooth.fr.st
Marv'l
All new member
All new member
Marv'l


Age : 35
Localisation : Oise (60), France
Date d'inscription : 21/07/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages Empty
MessageSujet: Re: Les mauvaises traductions des noms de personnages   Les mauvaises traductions des noms de personnages EmptySam 22 Juil 2006 - 12:04

En même temps, ils ont déja rattrappé le coup avec the Punisher ("Le Punisseur" au début en VF :s, ils ont vite changé ça)
Revenir en haut Aller en bas
Arathorn X
Immortal member
Immortal member
Arathorn X


Age : 36
Localisation : Entre Moselle et Alsace
Date d'inscription : 08/05/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages Empty
MessageSujet: Re: Les mauvaises traductions des noms de personnages   Les mauvaises traductions des noms de personnages EmptyDim 23 Juil 2006 - 18:52

Y'avais aussi le Glouton qu'est devenu Serval pour finalement reprendre le nom VO que tout le monde connait.
Revenir en haut Aller en bas
Hyperion
Immortal member
Immortal member



Age : 42
Localisation : Lille (Nord)
Date d'inscription : 08/05/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages Empty
MessageSujet: Re: Les mauvaises traductions des noms de personnages   Les mauvaises traductions des noms de personnages EmptyDim 23 Juil 2006 - 19:05

Et Shadowcat. Elle est restée très longtemps en VF "Etincelle", alors que ça faisait des lustres qu'elle était Shadowcat en VO.
Revenir en haut Aller en bas
http://hyperion2000.free.fr/
Marvel
Dark member
Dark member
Marvel


Age : 33
Localisation : Perdu dans un bordel en Inde.
Date d'inscription : 24/05/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages Empty
MessageSujet: Jane ou Sue?   Les mauvaises traductions des noms de personnages EmptyDim 23 Juil 2006 - 19:26

LE GLOUTON ?! je sais que Wolvie est petit et féroce mais faut pas déconner c'est ridicule !!!
Revenir en haut Aller en bas
Hyperion
Immortal member
Immortal member



Age : 42
Localisation : Lille (Nord)
Date d'inscription : 08/05/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages Empty
MessageSujet: Re: Les mauvaises traductions des noms de personnages   Les mauvaises traductions des noms de personnages EmptyDim 23 Juil 2006 - 19:28

Le glouton c'est le nom en français d'un véritable animal qui s'apparente au loup. C'est je crois la meilleure traduction en français de Wolverine.
Revenir en haut Aller en bas
http://hyperion2000.free.fr/
Marvel
Dark member
Dark member
Marvel


Age : 33
Localisation : Perdu dans un bordel en Inde.
Date d'inscription : 24/05/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages Empty
MessageSujet: Jane ou Sue?   Les mauvaises traductions des noms de personnages EmptyDim 23 Juil 2006 - 19:29

Le pire c'est quand même s'ils avaient traduits mot à mot les pseudos en VO vous imaginez ? L'ombre du chat et le rampeur de la nuit ! Et la merveilleuse fille bien sûr, mon préféré !
Revenir en haut Aller en bas
Hyperion
Immortal member
Immortal member



Age : 42
Localisation : Lille (Nord)
Date d'inscription : 08/05/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages Empty
MessageSujet: Re: Les mauvaises traductions des noms de personnages   Les mauvaises traductions des noms de personnages EmptyDim 23 Juil 2006 - 19:31

Dans le fascicule de la figurine de plomb de Phénix, ils disent qu'elle a eu pour nom de code : "Miss Marvel". Rolling Eyes
En VF, elle avait ce qui n'est pas mieux, le nom de "Strange Girl" à la place de "Marvel Girl" en VO.
Mais à ma connaissance elle n'a jamais été Miss Marvel.
Revenir en haut Aller en bas
http://hyperion2000.free.fr/
Marvel
Dark member
Dark member
Marvel


Age : 33
Localisation : Perdu dans un bordel en Inde.
Date d'inscription : 24/05/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages Empty
MessageSujet: Jane ou Sue?   Les mauvaises traductions des noms de personnages EmptyDim 23 Juil 2006 - 19:33

Bah non jamais mais franchement c'est ridicule "marvel girl" c'est une honte
Revenir en haut Aller en bas
Dax
Young member
Young member
Dax


Age : 39
Localisation : Loire-Atlantique - Bretagne/Pays de la Loire - France
Date d'inscription : 07/06/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages Empty
MessageSujet: Re: Les mauvaises traductions des noms de personnages   Les mauvaises traductions des noms de personnages EmptyDim 23 Juil 2006 - 21:12

Wolverine, nom anglais d'un animal du canada appelé Carcajou, aussi appelé Glouton : http://fr.wikipedia.org/wiki/Image:Wolverine.jpg
Revenir en haut Aller en bas
http://daxverse.free.fr/pages/Index.htm
Arathorn X
Immortal member
Immortal member
Arathorn X


Age : 36
Localisation : Entre Moselle et Alsace
Date d'inscription : 08/05/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages Empty
MessageSujet: Re: Les mauvaises traductions des noms de personnages   Les mauvaises traductions des noms de personnages EmptyDim 23 Juil 2006 - 22:10

Hyperion a écrit:
Et Shadowcat. Elle est restée très longtemps en VF "Etincelle", alors que ça faisait des lustres qu'elle était Shadowcat en VO.

Tu veux dire qu'elle ne s'appelait plus Sprite (qui avait été (mal) traduit par Etincelle) mais qu'on l'appelait encore Etincelle?
Revenir en haut Aller en bas
Hyperion
Immortal member
Immortal member



Age : 42
Localisation : Lille (Nord)
Date d'inscription : 08/05/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages Empty
MessageSujet: Re: Les mauvaises traductions des noms de personnages   Les mauvaises traductions des noms de personnages EmptyDim 23 Juil 2006 - 22:19

En VF on l'a appelé très longtemps Etincelle, alors qu'en VO Sprite a rapidement donné place à Ariel puis Shadowcat.
Sinon Sprite rappelait bien les étincelles (que provoque Kitty en phasant), pkoi dis tu que c'était mal traduit ?
Revenir en haut Aller en bas
http://hyperion2000.free.fr/
Arathorn X
Immortal member
Immortal member
Arathorn X


Age : 36
Localisation : Entre Moselle et Alsace
Date d'inscription : 08/05/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages Empty
MessageSujet: Re: Les mauvaises traductions des noms de personnages   Les mauvaises traductions des noms de personnages EmptyDim 23 Juil 2006 - 22:21

Ah je pensais que c'était plutot en rapport avec les esprits.
Revenir en haut Aller en bas
Hyperion
Immortal member
Immortal member



Age : 42
Localisation : Lille (Nord)
Date d'inscription : 08/05/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages Empty
MessageSujet: Re: Les mauvaises traductions des noms de personnages   Les mauvaises traductions des noms de personnages EmptyDim 23 Juil 2006 - 22:24

Tu confonds les mots anglais "spirit" (esprit) et "sprite" Ara Wink
Revenir en haut Aller en bas
http://hyperion2000.free.fr/
Arathorn X
Immortal member
Immortal member
Arathorn X


Age : 36
Localisation : Entre Moselle et Alsace
Date d'inscription : 08/05/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages Empty
MessageSujet: Re: Les mauvaises traductions des noms de personnages   Les mauvaises traductions des noms de personnages EmptyDim 23 Juil 2006 - 22:30

Ouais désolé, n'ayant pas lu les premières apparitions de Kitty je savais pas qu'elle produisait des Etincelle.
Sinon, vous saviez qu'Ariel était un personnage de Shaekespear, une genre de nymphe des vents, dont était amoureux le monstrueux Caliban si je ne dis pas de bétises Wink
Revenir en haut Aller en bas
Hyperion
Immortal member
Immortal member



Age : 42
Localisation : Lille (Nord)
Date d'inscription : 08/05/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages Empty
MessageSujet: Re: Les mauvaises traductions des noms de personnages   Les mauvaises traductions des noms de personnages EmptyDim 23 Juil 2006 - 22:33

Je ne savais pas pour Ariel de Shakespeare, non.

Sinon Kitty produit des étincelles quand elle phase à travers les machines électriques, etc. Elle créé des courts-circuits. D'où son surnom de Sprite.
Revenir en haut Aller en bas
http://hyperion2000.free.fr/
Marvel
Dark member
Dark member
Marvel


Age : 33
Localisation : Perdu dans un bordel en Inde.
Date d'inscription : 24/05/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages Empty
MessageSujet: Jane ou Sue?   Les mauvaises traductions des noms de personnages EmptyLun 24 Juil 2006 - 7:26

J'suis pas sûr que ça vienne de là son surnom, d'autant que quand Ororo lui a trouvé elle ne savait rien de ses pouvoirs mais bon ceci dit je sais pas sur quoi c'est fondé
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Les mauvaises traductions des noms de personnages Empty
MessageSujet: Re: Les mauvaises traductions des noms de personnages   Les mauvaises traductions des noms de personnages Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Les mauvaises traductions des noms de personnages
Revenir en haut 
Page 1 sur 3Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant
 Sujets similaires
-
» Personnages décédés
» Ces personnages qui ne vieillissent pas...
» Personnages mal ou sous-exploités
» Popularité des personnages de Heroes...
» Les religions des personnages Marvel

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
C.O.M.I.C.S. :: Comics en VF :: Discussions sur la VF-
Sauter vers: