C.O.M.I.C.S.
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.



 
AccueilDernières imagesS'enregistrerConnexion
Le Deal du moment : -38%
Promo Dyson : l’aspirateur Dyson V15 Detect ...
Voir le deal
499 €

 

 Les mauvaises traductions des noms de personnages

Aller en bas 
+7
Marv'l
Xmaxx TOOTH
Arathorn X
Ineris
Hyperion
Séraphin
Marvel
11 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3  Suivant
AuteurMessage
Xmaxx TOOTH
Young member
Young member
Xmaxx TOOTH


Age : 47
Localisation : Marne
Date d'inscription : 11/07/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Les mauvaises traductions des noms de personnages   Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 EmptyLun 24 Juil 2006 - 16:44

Citation :
LE GLOUTON ?! je sais que Wolvie est petit et féroce mais faut pas déconner c'est ridicule !!!

Dans "Origine", superbe comics dévoilant le passé de Logan, un homme qui le voit se battre dit de lui qu'il se bat comme un glouton, et toute la foule présente scande ce nom pour l'encourager, d'où son nom de code : WOLVERINE

On dit du glouton que c'est un petit carnassier féroce, solitaire, capable d'attaquer des ennemis bien plus grands que lui...


Pour la VF, il est vrai que "Serval" passe mieux que "Glouton", même si Logan n'a jamais été associé à ce félin d'Afrique.
Revenir en haut Aller en bas
http://www.saber-tooth.fr.st
Marvel
Dark member
Dark member
Marvel


Age : 33
Localisation : Perdu dans un bordel en Inde.
Date d'inscription : 24/05/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 Empty
MessageSujet: Jane ou Sue?   Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 EmptyLun 24 Juil 2006 - 17:09

dans la 1° intégrale il est dit que c'est son animal fétiche mais j'ai pensé que c'était une mauvaise traduction
Revenir en haut Aller en bas
Arathorn X
Immortal member
Immortal member
Arathorn X


Age : 36
Localisation : Entre Moselle et Alsace
Date d'inscription : 08/05/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Les mauvaises traductions des noms de personnages   Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 EmptyVen 28 Juil 2006 - 20:21

xmaxx TOOTH a écrit:
Dans "Origine", superbe comics dévoilant le passé de Logan, un homme qui le voit se battre dit de lui qu'il se bat comme un glouton, et toute la foule présente scande ce nom pour l'encourager, d'où son nom de code : WOLVERINE

Lorsque cet épisode de Hulk a été publié pour la première fois en France Wolverine avait été traduit par Glouton.
Revenir en haut Aller en bas
Xmaxx TOOTH
Young member
Young member
Xmaxx TOOTH


Age : 47
Localisation : Marne
Date d'inscription : 11/07/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Les mauvaises traductions des noms de personnages   Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 EmptySam 29 Juil 2006 - 19:11

Tu parles alors de sa première apparition, lorsqu'il est envoyé par le gouvernement canadien affronté Hulk et qu'ils se retrouvent face au Wendigo.

Ce Glouton est bien WOlverine, et c'est sa première apparition. Il n'a même pas de griffes rétractables. C'est juste un solide bagarreur avec un costume équipé, si je me souviens bien...


Serval a été "relançé" lors de la création de la deuxième équipe des X-Men. Et ça lui a plutôt réussi, non? Smile
Revenir en haut Aller en bas
http://www.saber-tooth.fr.st
Fred le Mallrat
Amazing member
Amazing member
Fred le Mallrat


Age : 50
Localisation : bordeaux
Date d'inscription : 24/08/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Les mauvaises traductions des noms de personnages   Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 EmptyVen 25 Aoû 2006 - 8:31

en fait il devait meme disparaitre car Claremont et Cockrum ne savait pas quoi en faire...
C est byrne qui l a relancé en "patriotisme canadien" Laughing
il est clair que durant la 1ere periode des uncanny xmen c Diablo (Nightcrawler) qui a la vedette car c est le perso préféré de Cockrum (il l avait cree, lui et tornade (a l epoque 2 personnages) pour son run sur la Legion des superheros(mais ils furent refusé))
Wolverine prend de l epaisseur a l arrivée de Byrne
mais c est vrai que Wein n avait pas cree le squelette d adamantium etc etc .... tout cela arrive au fur et a mesure (il me semble au moment ed la création de phoenix dans la navette starcore))

D ailleurs vu que vous etes beaucoup de fans d Xmen, je vous recommande, si vous lisez l anglais) Comics creator on Xmen chez Titan Books (il y a aussi FF et Spiderman) avec des interviews de createurs sur la série.... Byrne nous apprend là que Wolvinou failli disparaitre au moment ou il arrivait sur la série....
et aussi les raisons de la brouille avec Claremont et autres infos sur le debarquement de Claremont ou de Louise Simonson....
Passionnant (et je suis pas fan )
http://www.amazon.fr/gp/product/1845761731/sr=8-2/qid=1156494929/ref=sr_1_2/402-2135705-2935331?ie=UTF8&s=gateway

Autres trads a la con: Yellow Jacket traduit par pourpoint jaune ou veste jaune... en fait c est le bourdon ou une bestiole de ce genre (d ou le logo sur le costume)


Dernière édition par le Ven 25 Aoû 2006 - 8:36, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Marvel
Dark member
Dark member
Marvel


Age : 33
Localisation : Perdu dans un bordel en Inde.
Date d'inscription : 24/05/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 Empty
MessageSujet: Jane ou Sue?   Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 EmptyVen 25 Aoû 2006 - 8:35

Je me disais aussi... Pourpoint Jaune... lol!
Revenir en haut Aller en bas
Arathorn X
Immortal member
Immortal member
Arathorn X


Age : 36
Localisation : Entre Moselle et Alsace
Date d'inscription : 08/05/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Les mauvaises traductions des noms de personnages   Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 EmptyVen 25 Aoû 2006 - 8:41

Ouais le Yellowjacket est le nom anglais d'une epsèce de frelon, on reste donc bien dans la continuité Homme-Fourmis, Guêpe...
Revenir en haut Aller en bas
Hyperion
Immortal member
Immortal member



Age : 42
Localisation : Lille (Nord)
Date d'inscription : 08/05/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Les mauvaises traductions des noms de personnages   Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 EmptyVen 25 Aoû 2006 - 10:24

Jamais tilté, en effet une traduction de pseudo de plus de merde... Shocked
Revenir en haut Aller en bas
http://hyperion2000.free.fr/
Hyperion
Immortal member
Immortal member



Age : 42
Localisation : Lille (Nord)
Date d'inscription : 08/05/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Les mauvaises traductions des noms de personnages   Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 EmptyVen 8 Sep 2006 - 23:35

Je ne sais pas si ça va durer mais ils ont inversés, lol...

Dans le Asto de ce mois de septembre, on ne dit plus :
- Félina, ex-membre d'X-Factor.

Mais :
- Wolfbane, membre de Facteur-X.

Allez savoir pourquoi le nom d'équipe est retraduit à la manière française. Bon ça c'est un peu dommage. Mais en revanche pour Rahne ce serait cool qu'il le change plus et laisse "Wolfbane" (bonjour mes changements de fiches, mais je préfère Wink ).
Revenir en haut Aller en bas
http://hyperion2000.free.fr/
Arathorn X
Immortal member
Immortal member
Arathorn X


Age : 36
Localisation : Entre Moselle et Alsace
Date d'inscription : 08/05/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Les mauvaises traductions des noms de personnages   Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 EmptyVen 8 Sep 2006 - 23:43

T'emballe pas trop, ces derniers temps ce genre de bourde est fréquent, le cas le plus flagrant est la série Exiles, ou la seconde équipe est d'abord appelé Weapon X puis Arme X, Spider est un coup traduit l'Araignée un coup plus, Nocturne qui dit qu'elle va peut-être s'engager chez les Nouveaux Guerriers, Mimic qui possède le pouvoir de Northstar, etc...
Revenir en haut Aller en bas
Hyperion
Immortal member
Immortal member



Age : 42
Localisation : Lille (Nord)
Date d'inscription : 08/05/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Les mauvaises traductions des noms de personnages   Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 EmptyVen 8 Sep 2006 - 23:46

Ouais je sais Sad Pour ça que j'ai dit : "je sais pas si ça va durer".
Pour Facteur-X perso je préfére revenir à l'anglais, surtout que Marvel France y était revenu en reprenant le titre publié par Semic.

En revanche pour Wolfbane, faut qu'ils le laissent !!!! bounce
J'espère... What a Face
Revenir en haut Aller en bas
http://hyperion2000.free.fr/
Arathorn X
Immortal member
Immortal member
Arathorn X


Age : 36
Localisation : Entre Moselle et Alsace
Date d'inscription : 08/05/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Les mauvaises traductions des noms de personnages   Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 EmptyVen 8 Sep 2006 - 23:50

Ouais c'est vrai que X-Factor ça le fait mieux à prononcer je trouve. Si jamais Wolfsbane n'est plus traduit j'espers qu'on aura un petit mot dans un edito tout de même.
Revenir en haut Aller en bas
Laurent110
Sensationnal member
Sensationnal member
Laurent110


Age : 57
Localisation : Paris
Date d'inscription : 18/08/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Les mauvaises traductions des noms de personnages   Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 EmptyDim 17 Sep 2006 - 11:40

Pour ce qui est de Wolverine alias Le Glouton, cela n'apparait qu'une fois à ma connaissance dans les VF de l'époque, l'histoire a été publié dans un vieux Hulk aux éditions Artima.
D'ailleurs dans les années 70/80 deux éditeurs de VF se partageaient la distribution LUG et Artima/Aredit...et d'une maison à l'autre le pseudo du même personnage changeait :

Yellow Jacket alias Pourpoint Jaune...dit Veste Jaune

Black Panther alias La panthère Noire...dit Pantherman

Beast alias Le Fauve...dit La Bête

C'est véritablement quand Semic lança ses séries dites "Versions Intégrales ou V.I" que beaucoup de personnages ou séries on retrouvé leur titre original
Revenir en haut Aller en bas
Fred le Mallrat
Amazing member
Amazing member
Fred le Mallrat


Age : 50
Localisation : bordeaux
Date d'inscription : 24/08/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Les mauvaises traductions des noms de personnages   Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 EmptyDim 17 Sep 2006 - 20:51

tu as aussi les crane rouge/crane ecarlate, sorciere rouge/sorciere ecarlate...
et les^persos traduits chez l un et pas chez l autre (nightcrawler chez aredit par ex)

le pire etant shang shi devenu Yang Shi chez aredit
Revenir en haut Aller en bas
Laurent110
Sensationnal member
Sensationnal member
Laurent110


Age : 57
Localisation : Paris
Date d'inscription : 18/08/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Les mauvaises traductions des noms de personnages   Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 EmptyJeu 12 Oct 2006 - 8:01

Arathorn X a écrit:
xmaxx TOOTH a écrit:
Dans "Origine", superbe comics dévoilant le passé de Logan, un homme qui le voit se battre dit de lui qu'il se bat comme un glouton, et toute la foule présente scande ce nom pour l'encourager, d'où son nom de code : WOLVERINE

Lorsque cet épisode de Hulk a été publié pour la première fois en France Wolverine avait été traduit par Glouton.

Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 HulkT11-40

Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 HulkT11-41

LUG rectifiera le tir quelques années plus tard en publiant l'épisode dans un Strange spécial origines
Revenir en haut Aller en bas
Marvel
Dark member
Dark member
Marvel


Age : 33
Localisation : Perdu dans un bordel en Inde.
Date d'inscription : 24/05/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 Empty
MessageSujet: Jane ou Sue?   Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 EmptySam 21 Oct 2006 - 11:21

Autre question à propos d'Oiseau moqueur: j'imagine (enfin j'espère) que c'est une mauvaise traduction aussi ? Si oui, que veut dire Mockingbird en vrai ?
Revenir en haut Aller en bas
Zauriel
Incredible member
Incredible member
Zauriel


Age : 36
Localisation : Le Paradis
Date d'inscription : 09/05/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Les mauvaises traductions des noms de personnages   Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 EmptySam 21 Oct 2006 - 11:41

non mockingbird se tratuit bien littéralement par oiseaumoqueur.
Revenir en haut Aller en bas
http://zauriel.skyblog.com
Marvel
Dark member
Dark member
Marvel


Age : 33
Localisation : Perdu dans un bordel en Inde.
Date d'inscription : 24/05/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 Empty
MessageSujet: Jane ou Sue?   Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 EmptySam 21 Oct 2006 - 11:46

Quel nom de merde !!! Merci Zauriel
Revenir en haut Aller en bas
Hyperion
Immortal member
Immortal member



Age : 42
Localisation : Lille (Nord)
Date d'inscription : 08/05/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Les mauvaises traductions des noms de personnages   Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 EmptySam 21 Oct 2006 - 11:50

Tu n'aimes pas ? Moi je trouve que ça colle bien au perso, surtout par la suite quand elle formait un duo avec Oeil-de-Faucon.
Elle, j'ai toujours voulu qu'elle revienne, lol. Mais bon... On a assez de résurections comme ça en ce moment.
Revenir en haut Aller en bas
http://hyperion2000.free.fr/
Zauriel
Incredible member
Incredible member
Zauriel


Age : 36
Localisation : Le Paradis
Date d'inscription : 09/05/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Les mauvaises traductions des noms de personnages   Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 EmptySam 21 Oct 2006 - 11:51

et puis si elle revenait ce serait tordu avec oeil de faucon, ça remettrait en cause toute sa vie sentimentale depuis la mort de sa femme.
Revenir en haut Aller en bas
http://zauriel.skyblog.com
Marvel
Dark member
Dark member
Marvel


Age : 33
Localisation : Perdu dans un bordel en Inde.
Date d'inscription : 24/05/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 Empty
MessageSujet: Jane ou Sue?   Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 EmptySam 21 Oct 2006 - 11:54

Lol je reviens au politiquement correct: bigre ce nom ne m'enchante guère, pour ce qui est de ma part personnelle à moi.
Revenir en haut Aller en bas
Hyperion
Immortal member
Immortal member



Age : 42
Localisation : Lille (Nord)
Date d'inscription : 08/05/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Les mauvaises traductions des noms de personnages   Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 EmptySam 21 Oct 2006 - 11:54

Remettre en cause je sais pas ? Déjà lui faut qu'il revienne aussi, lolol.
Sinon dans Tbolts il a mis du temps à se remettre de la mort de Bobby, ce qu'il a fait avec Opale, mais ça a été bien amené. Non on l'a vu être fortement touché par sa mort, donc il a eu le temps de faire son deuil et de continuer avec Opale, avec la Guêpe...
Il a rien à se reprocher je pense. Et là s'il revenait ben il ne serait pas attaché à une femme, donc il pourrait se remettre avec Bobby.
Mais ça fait trop de si, lol
Revenir en haut Aller en bas
http://hyperion2000.free.fr/
Arathorn X
Immortal member
Immortal member
Arathorn X


Age : 36
Localisation : Entre Moselle et Alsace
Date d'inscription : 08/05/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Les mauvaises traductions des noms de personnages   Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 EmptySam 21 Oct 2006 - 22:17

D'autant que la particularité de Mockingbird c'était d'être une super-héroïne sans pouvoir, et on sait aussi qu'elle est vraiment bien morte avec ses apparitions outre-tombe et que c'est pas un clone/double/ou quelque autre excuse bidon pour la faire revenir, ça enleverait vraiment au perso si elle revenait.
Revenir en haut Aller en bas
Zauriel
Incredible member
Incredible member
Zauriel


Age : 36
Localisation : Le Paradis
Date d'inscription : 09/05/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Les mauvaises traductions des noms de personnages   Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 EmptySam 21 Oct 2006 - 22:18

c'est pour ça qu'elle faisat un beau couple avec barton.
Revenir en haut Aller en bas
http://zauriel.skyblog.com
Hyperion
Immortal member
Immortal member



Age : 42
Localisation : Lille (Nord)
Date d'inscription : 08/05/2006

Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Les mauvaises traductions des noms de personnages   Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 EmptySam 21 Oct 2006 - 22:19

Yep, on peut la classer dans les mort intouchables aussi. En parlant des zombies qu'on voit tout le temps, on peut citer Cap Marvel, mais aussi bien d'autres aussi, pour ces morts intouchables. Voir Earth X pour une grande partie de la liste de ces morts. langus Wink
Revenir en haut Aller en bas
http://hyperion2000.free.fr/
Contenu sponsorisé





Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Les mauvaises traductions des noms de personnages   Les mauvaises traductions des noms de personnages - Page 2 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Les mauvaises traductions des noms de personnages
Revenir en haut 
Page 2 sur 3Aller à la page : Précédent  1, 2, 3  Suivant
 Sujets similaires
-
» Personnages décédés
» Ces personnages qui ne vieillissent pas...
» Personnages mal ou sous-exploités
» Popularité des personnages de Heroes...
» Les religions des personnages Marvel

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
C.O.M.I.C.S. :: Comics en VF :: Discussions sur la VF-
Sauter vers: